PDA

View Full Version : Lampiaskan kekesalanmu pada Dubber anime di indonesia Disini


UchaUcha
10-23-2009, 04:56 PM
kalian ngerasa gak kalau nonton anime-anime yang tayang di stasiun TV swasta di indonesia omongannya tuh rada kacaw :marah2:

contoh : waktu naruto ngeluarin "Rasenggan" dia malah teriak "Sharinggan" (dan kejadian ini gak cuman sekali atau 2 kali :swt: )

kalau ada yang kesel sama dubber/translatornya lampiaskan aja disini :gg:

sekalian kalau perlu kita bahas kenapa dubber indonesia tuh kacaw nya minta ampun, gw jadi kangen waktu nonton Rurouni Kenshin (kalo disini Samurai X) di TV swasta indonesia dulu (kalo gak salah sekitar tahun 98'an dubbingnya bener-bener bagus, bahasanya enggak ngaco,nama jurus jurusnya pake bahasa aslinya (hitten mitsurugi, pedang sakabato) dan yang paling menyenangkan openingnya pake bahasa asli :wow:

sungguh bener bener kangen sama anime itu...., tapi kalau liat anime yang tayang di TV indo sekarang..... :swt:

sungguh rasanya pengen aku banting tuh TV :angry:

Speck
10-23-2009, 05:16 PM
Namanya juga tv indo :swt:
denger denger sih dubber nya shinchan disini kata pembuatnya sendiri lebi keren dari yang di jepang
tapi yg lainnya sih omg :swt:
klo kesel lebi baik beli DvD anime ato donlod anime aja,kan masi jepang :no1:
to gak nonton animax tapi diganti jadi bahasa jepang aja
saya sih ga da kekesalan,toh saya nonton anime tv indo aja enggak

UchaUcha
10-23-2009, 05:21 PM
wkwkwkwkwk, gw juga udah lama kok gak nonton TV indo :p

dan emang katanya Ony Syachriah (dubbernya Shinchan) emang di puji sama produsen dari jepangnya , soalnya suaranya ony yang nyempreng bener" cocok banget sama karakteristik shinchan :wow:

tapi tetep aja kan, seharusnya mereka rada niat dikit napa kalo ngedubb anime :an:

yah tapi mau gimana lagi... toh kebanyakan orang indo menganggap anime itu sama dengan kartun yang berarti anime adalah untuk anak anak, jadinya mereka beranggapan toh buat apa nge translate dengan serius toh mereka gak akan ngerti... :sob:

Afi_cHan
10-23-2009, 05:38 PM
eit, jangan salah... siapa bilang mereka ga niat?
kalo masalah jurus diterjemahin atau semacemnya, jangan salahin dubber-nya atuh, salahin penerjemahnya... kan however yg bikin naskah buat dubber itu penerjemah...
dan dubber cuma menghayati apa yg ditulis penerjemah...

totally yg jelek emang Naruto... tapi ga semua ah, dubber Bleach bagus kalo buat gue, pas ama karakter yg diperanin...

dan lagi2 kembali ke masalah rating... :pwn:
as we know, rating Naruto ama Bleach disini beda...
Bleach, walo tetep kena sensor... ratingnya tetep di atas Naruto..
kalo Naruto gw curiga disini ratingnya SU... SU means>> jutsu harus diterjemahin biar anak kecil ngerti...

LaitoLight
10-23-2009, 06:19 PM
wah klo masalah dubingnya sih emang dah parah, tapi yang gak bikin gw seneng mereka gak bisa nyanyi:omg:. tapi gak papa dah berusaha dengan keras

UchaUcha
10-23-2009, 06:34 PM
wah klo masalah dubingnya sih emang dah parah, tapi yang gak bikin gw seneng mereka gak bisa nyanyi:omg:. tapi gak papa dah berusaha dengan keras
tapi kemaren-kemaren wa ngedownload lagu-lagu opening anime yang pernah tayang di indo (versi dubb tentunya) :shy:

ternyata lagunya enak juga kalo di dengerin sekarang :wow:

terutama opening lagu ghost at school (judul aslinya Grow up)

note tapi lagu endingnya kayak lagu hentai :swt:

i miss you i miss you i need you i need you, Sexy Sexy :puke:

LaitoLight
10-23-2009, 06:49 PM
o iya gw inget, lagunya mayan pas itu tapi tetep aja terjemahannya:wah:

Afi_cHan
10-24-2009, 08:41 PM
lah baru tahu Sexy Sexy "rada2" yah?
malah buat gw masih lebih bagus versi Indonya... kesannya centil... aslinya kan... hehehehe

Speck
10-24-2009, 10:24 PM
@Afi-chan/Afi-san
cuma klo soal dub nya bleach...
suara rukia kan aslinya agak tegas
kok yg di indo lembut amat suaranya
masalah rating juga tuh,masa Death Note Di Komersialkan ke Anak Anak :swt:
di TV indo animenya kurang bervariasi,pasti banyakan action,romance?
dikit banget,pengen rasanya clannad mampir kesini,biar bisa mengalihkan dunia para "pencinta" romance sinetron ke Dunia "pencinta" romance anime(soalnya romance clannad bener bener disajikan dengan kental) :D

razz
10-24-2009, 11:02 PM
ga perna liat anime laen selaen doraemon ama sinchan skrg... kalo dulu masi ntn samurai x, dll... skrg uda males...

diablo destroyer
10-25-2009, 08:56 AM
wkowkowkowkokw,klo mnurut gw suaranya banyak yg g cocok y

UchaUcha
10-25-2009, 09:32 AM
gimana mau cocok toh dubber yang di indo cuman adanya yang itu itu aja :swt:

Speck
10-25-2009, 10:17 AM
Kadang emosi dubbernya datar padahal lagi keadaan panik
mungkin ga dikasi tau ya lagi adegan apa :swt:
dubber jepang tetep no 1 dah
Gw aja kaget pas tau seiyuu nya ushio di Clannad After Story tuh emak emak umur 42 tahun :omg:

Afi_cHan
10-25-2009, 10:20 AM
yg fatal buat gw itu...

ada yg ngeh kalo paniknya dubber indo itu keliatan bgt artifisialnya? feel-nya kurang...

serba nanggung...
walo dari beberapa segi bagus, tapi ini yg fatal kalo eke liat2 lagi...

winona
10-25-2009, 11:10 AM
Emang siiii anime yg didubber di indonesia mang kadang2 kurang orisinil sih... :hmm:
contohnya aja nama jurus yg kadang2 salah:an::swt:
kalo kata gw sih mendingan tetep mempertahankan dialog jepangnya tapi dikasih text subtitle :no1:

UchaUcha
10-25-2009, 02:11 PM
yang jadi masalahnya para produser disana bakal mikir

" yang nonton kan kebanyakan anak-anak , dan gak semua anak-anak gak bisa baca, jadi ya mendingan di dubb aja biar bisa narik penonton anak-anak lebih banyak" :swt:

dan lagi katanya kalo mau pake opening anime berbahasa asli, mereka harus bayar lisensi dulu ke penyanyinya Desu~ :dotdotdot:

Afi_cHan
10-25-2009, 02:24 PM
nah kembali ke post sebelumnya, rating :pwn:

eits jangan salah, kalo OST pake bahasa asli malah lebih murah (mungkin karna udah sepaket ama royalti ke penyanyinya)... gw pernah baca di animons kalo anime2 yg OSTnya di-dub malah bayarnya lebih mahal dari yg OST-nya dibiarin aja(ga di-dub)

UchaUcha
10-25-2009, 02:34 PM
jadi semua penonton anime di indonesia ini harus menonton anime dengan dubb asal asalan hanya karena masalah rating Desu~ :swt2:

Afi_cHan
10-25-2009, 02:45 PM
tampaknya begitu... :swt2:

UchaUcha
10-25-2009, 03:22 PM
tapi waktu masih zaman samurai X dan poplocrois di SCTV dubbnya masih bagus tuh :wow:

Afi_cHan
10-25-2009, 03:31 PM
RurouKen karna ratingnya jelas remaja... bloody-nya ga disensor kan?
walo gw ngikutin... jaman SD tuh... wkwkwkwkwkk

SCTV itu turunnya sejak Tokyo Mew Mew...

Magical Doremi walo ratingnya SU dubbing-nya lumayan buat gw...

Takumi Fujiwara
10-25-2009, 05:10 PM
gw sih kalo dubbing indo jujur aja. G begitu kesel2 amat

Tp gw keselnya karena dubbing indo kadang2 g cocok. Itu menurut gw

2nd reason: Kadang2 suka gonta ganti dubber. Dan dubber yg lama sebelum diganti lebih bagus suaranya drpd dubber yg gantiin dia

gw berharap bakal ada dubber indo yg lebih bagus lagi.

Btw dubber terkenal di indo yg gw kenal kayaknya cuman Hanna doang deh.

UchaUcha
10-25-2009, 05:32 PM
jangan lupakan shinchan :no1:

timaniak
10-25-2009, 06:15 PM
Ngomong2 nech.. Kapan ada dubber INDONESIA plus translator buat Playstation 2 Animation Game yah? Misalnya PERSONA 3 FES dan PERSONA 4.. DRAGON BALL.. NARUTO..

Kalau Dubber Indonesia sich emang banyak yang kacau jaman sekarang. orang yang nayangin cuman peduli ama RATING dan KEUNTUNGAN doank.. Kecuali Dubbernya SHINCHAN, DORAEMON, Dan CHALKZONE.. Mirip banget sama pengisi suara aslina

Speck
10-25-2009, 08:43 PM
dan juga...
ntah kenapa sekarang jarang da anime bagus mampir ke indo
paling klo ada yg mampir adanya anime buat anak anak http://www.laymark.com/i/o/55.gif (http://www.laymark.com)

UchaUcha
10-25-2009, 09:36 PM
jangankan anime acara di TV indo aja udah gak ada yang bagus Desu~ :swt:

LaitoLight
10-25-2009, 10:25 PM
weh, klo acara di indo sih dah kacau isinya sinetron semua, apalagi ada channel yang nayangin siluman-siluman:wah:, mudah-mudahan dateng anime yang bagus+ dubber yang bagus juga:hmm: